Cross-cultural adaptation of the stroke action test for Italian- speaking people

Licia Denti, Barbara Marcomini, Silvia Riva, Peter J. Schulz, Caterina Caminiti, A. Artoni, S. Riva, U. Scoditti, C. Zanferrari, P. Castellini, B. Marcomini, E. Iezzi, F. Diodati, E. Montanari, A. Guareschi, G. Malferrari, M. Zedde, E. Perticaroli, A. Zini, F. BarbiM. Baratti, D. Guidetti, I. Iafelice

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

Background: Assessing the level of public stroke awareness is a prerequisite for development of community educational campaigns aimed at reducing prehospital delay of stroke patients. The Stroke Action Test (STAT) is a validated instrument specifically developed in the United States with the objective to assess the public's readiness to respond to stroke. Our purpose was to perform the cross-cultural adaptation of the original version of STAT to be applied to the Italian population. Methods: The process of cross-cultural adaptation has been performed according to guidelines, intended for questionnaires of self-report health status measures, following five steps: forward translation, synthesis, back translation, approval by an Expert Committee and test of the pre-final version. For this last step, 31 adults were asked to rate each item in terms of adequacy of content, clarity of wording and usefulness, according to a 3-point scale. The final version has been administered to a sample of 202 volunteers to assess its acceptability and reliability in terms of the internal consistency. Results: The pre-final version of the STAT was developed taking into accounts few and minimal discrepancies between the two back translations and the original version of the instrument. Most items were judged as adequate, easy to understand and useful, according to the frequency of high scores (>50 %) given by the adaptation sample. As for further testing of the adapted final version, completeness of item response was very good. Distribution of scores ranged from 0 to 100 %, without any floor or ceiling effect, with a percentage of the lowest scoring of 1.5 % for the 28-item test and 2.5 % for the 21-item test and a percentage of the highest scoring of 1 % for both tests. Internal consistency was high for both the 28-item and 21-item tests (Cronbach alpha = 0.85 and 0.84, respectively). Conclusions: The process used to perform the cross-cultural adaptation of the questionnaire was successful. The Italian version of STAT demonstrated good acceptability and psychometric properties and is now available to assess stroke awareness in Italian people.

Original languageEnglish
Article number76
JournalBMC Neurology
Volume15
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - May 10 2015

Keywords

  • Cross cultural adaptation
  • Knowledge
  • STAT
  • Stroke awareness

ASJC Scopus subject areas

  • Clinical Neurology

Fingerprint Dive into the research topics of 'Cross-cultural adaptation of the stroke action test for Italian- speaking people'. Together they form a unique fingerprint.

  • Cite this

    Denti, L., Marcomini, B., Riva, S., Schulz, P. J., Caminiti, C., Artoni, A., Riva, S., Scoditti, U., Zanferrari, C., Castellini, P., Marcomini, B., Iezzi, E., Diodati, F., Montanari, E., Guareschi, A., Malferrari, G., Zedde, M., Perticaroli, E., Zini, A., ... Iafelice, I. (2015). Cross-cultural adaptation of the stroke action test for Italian- speaking people. BMC Neurology, 15(1), [76]. https://doi.org/10.1186/s12883-015-0335-z